Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

轉貼:晦涩/朦胧 ------ 燕夕

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 酷我诗评
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
不清[不清]
不清作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-03-22
帖子: 1364

帖子发表于: 星期六 三月 10, 2007 9:56 pm    发表主题: 轉貼:晦涩/朦胧 ------ 燕夕 引用并回复

貼在這裡,可能會有更多人看!呵呵! Embarassed

轉貼一位香港詩友燕夕對詩的見解。

-------------------------

我又开始反省了,现代诗会晦涩吗?我想我们可以由传统之中找到答案。外国的理论我不清楚,所以说的会较少,而我主要会由中国诗中寻找答案。中国诗起于诗经,这大概就没有争议了。诗经的手法有「赋、比、兴」一直沿用至今,赋是直言其事,这应该不会引起晦涩的问题。「比」就是比喻,我想「比」正正就是引起所谓「晦涩」的主因,然后还有「兴」,兴是先言他物,再引起所咏之辞,这在某程度上也会引起晦涩的问题。

比喻有什么用的呢?相信小学生也会明白。就是以物喻物,使抽象的东西变得具像。正如诗经的《硕鼠》,正正就是以硕鼠为喻,令政府的贪更具体地表现出来。比喻的目的正正就是把东西说得明白。但比喻也有深浅之分,我们明白到,所有的同西都有同有异,本体和喻体之间愈相似就愈浅,反之就愈深。当然,深的东西会变得愈来愈浅。「深」就会引起费解,如果本体和喻体全无连繫,那就是失喻,就是解无可解(感觉也是一种关係,我看到日出,感到天军在唱歌,因此我写出,「东方的天军开始歌唱」,你问我为什么太阳是天军我解不了,但仍是可解)。我们解读比喻的时候,重点在于识见和文化的相同。你以硕鼠来比喻贪婪的政府,而我根本不知老鼠为何物,那么我当然解不通,那不是作者之过。又或者我是一个以色列人,以猪去比喻妓女,你是一个香港人,你就会以为我说妓女又肥又丑,因为你不明白以色列民族是以猪为不洁的,那么你就解不了我的比喇了,这也不是作者的错误。不撇除这一切,我们还是要明白,比喻是要令抽象的东西变得具体。

而兴就是先言他物再引起所咏之辞,这是一种气氛渲染的手法。在现代诗中也会出现,但是我们千万不要将之视在比喻。因为比喻是有解释的作用,而兴只是为了营造气氛。我们去强解「关关睢鸠」是指什么呢,就是自讨苦吃,就是引起费解的塬因。

由此可见,任何的手法都不应令诗晦涩,只应付诗更易明,更能感动人。
但中国的李商隐的诗是出名晦涩的,那是什么塬因呢?李商隐的诗的晦涩是在于他隐去了事实,而事实之所以要隐去是出于环境因素。正如北岛的诗,他的诗之所以不说出事实,正正因为他当时处于文革时代,不可能把话说出太白,否则去作者,甚至对诗的本身也有伤无益。这一类的诗,必须要有一个歷史背景,补充诗中没交代的事实,就是李商隐时的党争,北岛时的文革。现在我们言论自由,为了我们的一些小感情,我们把事实隐去有什么用呢?就如建了一间别墅然后掉了门匙,于诗也是无益的。还要补充一点,朦胧诗在语感必然要十分强烈,或是最强烈的控诉,或是最低迴的哀呜,不然不足以感人。

说了很多中国的东西,对于外国的东西我认识不多,也只是略说。外国诗的象徵手法对于我们已经不太难解,因为看得多了。最令我们摸不着头脑的就是陌生化的意象诗和纯诗等等。陌生化,在早前的诗会说话,重点是叫人重拾第一次接触的感觉,以特凸显作者希望读者感到的事物的本质。而纯诗就更复杂,纯诗抽起了一切的事实,如朦胧诗一样,其目的是希望读者的再创作,想读者能完全化入诗中,和诗不能再分离,北岛后期的诗就是这样。这样的诗并不算是主流,但他们仍有他们存在的意义,但我以为这样诗诗宜短不宜长,不然对读者或对作者都是一种磨练(或者虐待),对于这样的诗歌,我多数视作一种游戏。

其他的超现实等等我认识更少,就不再献丑了。但是由上面的两种写诗的手法来看,和中国诗的赋、比、兴是异曲而同功的。不论是什么手法,目的只有一个,就是令作者想表现的,可以更完整地传递给读者。如果以此为依归,诗不应会晦涩,问题只是在于我们解读的能力。

--------------------------

繁體字版本

我又開始反省了,現代詩會晦澀嗎?我想我們可以由傳統之中找到答案。外國的理論我不清楚,所以說的會較少,而我主要會由中國詩中尋找答案。中國詩起於詩經,這大概就沒有爭議了。詩經的手法有「賦、比、興」一直沿用至今,賦是直言其事,這應該不會引起晦澀的問題。「比」就是比喻,我想「比」正正就是引起所謂「晦澀」的主因,然後還有「興」,興是先言他物,再引起所詠之辭,這在某程度上也會引起晦澀的問題。

比喻有什麼用的呢?相信小學生也會明白。就是以物喻物,使抽象的東西變得具像。正如詩經的《碩鼠》,正正就是以碩鼠為喻,令政府的貪更具體地表現出來。比喻的目的正正就是把東西說得明白。但比喻也有深淺之分,我們明白到,所有的同西都有同有異,本體和喻體之間愈相似就愈淺,反之就愈深。當然,深的東西會變得愈來愈淺。「深」就會引起費解,如果本體和喻體全無連繫,那就是失喻,就是解無可解(感覺也是一種關係,我看到日出,感到天軍在唱歌,因此我寫出,「東方的天軍開始歌唱」,你問我為什麼太陽是天軍我解不了,但仍是可解)。我們解讀比喻的時候,重點在於識見和文化的相同。你以碩鼠來比喻貪婪的政府,而我根本不知老鼠為何物,那麼我當然解不通,那不是作者之過。又或者我是一個以色列人,以豬去比喻妓女,你是一個香港人,你就會以為我說妓女又肥又醜,因為你不明白以色列民族是以豬為不潔的,那麼你就解不了我的比喇了,這也不是作者的錯誤。不撇除這一切,我們還是要明白,比喻是要令抽象的東西變得具體。

而興就是先言他物再引起所詠之辭,這是一種氣氛渲染的手法。在現代詩中也會出現,但是我們千萬不要將之視在比喻。因為比喻是有解釋的作用,而興只是為了營造氣氛。我們去強解「關關睢鳩」是指什麼呢,就是自討苦吃,就是引起費解的原因。

由此可見,任何的手法都不應令詩晦澀,只應付詩更易明,更能感動人。
但中國的李商隱的詩是出名晦澀的,那是什麼原因呢?李商隱的詩的晦澀是在於他隱去了事實,而事實之所以要隱去是出於環境因素。正如北島的詩,他的詩之所以不說出事實,正正因為他當時處於文革時代,不可能把話說出太白,否則去作者,甚至對詩的本身也有傷無益。這一類的詩,必須要有一個歷史背景,補充詩中沒交代的事實,就是李商隱時的黨爭,北島時的文革。現在我們言論自由,為了我們的一些小感情,我們把事實隱去有什麼用呢?就如建了一間別墅然後掉了門匙,於詩也是無益的。還要補充一點,朦朧詩在語感必然要十分強烈,或是最強烈的控訴,或是最低迴的哀嗚,不然不足以感人。

說了很多中國的東西,對於外國的東西我認識不多,也只是略說。外國詩的象徵手法對於我們已經不太難解,因為看得多了。最令我們摸不著頭腦的就是陌生化的意象詩和純詩等等。陌生化,在早前的詩會說話,重點是叫人重拾第一次接觸的感覺,以特凸顯作者希望讀者感到的事物的本質。而純詩就更複雜,純詩抽起了一切的事實,如朦朧詩一樣,其目的是希望讀者的再創作,想讀者能完全化入詩中,和詩不能再分離,北島後期的詩就是這樣。這樣的詩並不算是主流,但他們仍有他們存在的意義,但我以為這樣詩詩宜短不宜長,不然對讀者或對作者都是一種磨練(或者虐待),對於這樣的詩歌,我多數視作一種遊戲。

其他的超現實等等我認識更少,就不再獻醜了。但是由上面的兩種寫詩的手法來看,和中國詩的賦、比、興是異曲而同功的。不論是什麼手法,目的只有一個,就是令作者想表現的,可以更完整地傳遞給讀者。如果以此為依歸,詩不應會晦澀,問題只是在於我們解讀的能力。
_________________
「四十二排浪,沒有一排是相似的」——不清

博客:
http://42waves.tumblr.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页 AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期二 三月 13, 2007 5:08 pm    发表主题: 引用并回复

再读一下
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
不清[不清]
不清作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-03-22
帖子: 1364

帖子发表于: 星期二 三月 13, 2007 5:15 pm    发表主题: 引用并回复

星子 写到:
再读一下


最近香港的一班朋友在研究「晦澀詩」,再而談論到「誤讀」的問題。
_________________
「四十二排浪,沒有一排是相似的」——不清

博客:
http://42waves.tumblr.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页 AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
晓鸣[自己的敌人]
晓鸣作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-05
帖子: 9474
来自: 加拿大多伦多

帖子发表于: 星期三 三月 14, 2007 7:51 am    发表主题: 引用并回复

有意义的问题。晦涩有时是作者有意疏远读者,有时是读者自己的理解不到位,有时是作者自己就不知所云。第一种情况往往是一种美学追求。比如李商隐的诗,并不完全是忌讳“党争”, 也有他个人的美学情趣在中间。
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
燕夕[燕夕]
燕夕作品集

秀才
(恭喜您迈出害羞的第一步!)
秀才<BR>(恭喜您迈出害羞的第一步!)


注册时间: 2007-03-02
帖子: 4
来自: HK

帖子发表于: 星期二 三月 20, 2007 11:57 pm    发表主题: 引用并回复

晓鸣 写到:
有意义的问题。晦涩有时是作者有意疏远读者,有时是读者自己的理解不到位,有时是作者自己就不知所云。第一种情况往往是一种美学追求。比如李商隐的诗,并不完全是忌讳“党争”, 也有他个人的美学情趣在中间。


τ絋坝留钢ぇ┮耡膅ㄤぃゎ現獀Τ穦芠├㎝糵芠よ紇臫τ耡膅ㄤ龟琌瞷龟场τ礚肈倒稰谋畄阀琌耡膅钢钢ぇ┮耡膅ㄤ龟Τぇ矪ㄖㄓ

翴琌钢耡膅ぃ扁肋ぶ璶眔来┪щ絪胯璶ㄤ┮钢琌Τ種竡硂ㄓ糶钢硂钢陆贺種玱ぃ弧иぃ来㎡硂琌钢ぃ璽砫ヴ

ㄤ龟钢ぇ┮茅娘㎝禣秆琌稱铬臘ゑ甃ゑひ常琌钢い铬环蔼も来眔铬环碞穦来眔阁逆璶糶拦辨滴钢琌淮τ羭タ坝留糶贾笴堕獴盚㎝峦琌礚螟妓肚箌
_________________
燕子北歸冬豈遠
夕陽西墜夜將臨

燕夕
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) MSN Messenger
不清[不清]
不清作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-03-22
帖子: 1364

帖子发表于: 星期三 三月 21, 2007 12:00 am    发表主题: 引用并回复

为燕夕转码。

的而且确,李商隐的诗之所以朦朧,其因不止於政治因素,也有社会的观念,和作者的个人审美观方面的影响。而他的朦朧其实是在於他省去了很多现实的部份,而且无题更给人神秘的感觉。且看北岛,他大概是近代的朦朧诗人,他们的诗之所以朦朧,其实也有相似之处,可以一併来看。

但重点是,诗可以朦朧不可以晦涩,至少,作者要看得懂,或者投在刊物上,编辑要「明」其所以,明者即知此诗是有意义的。这来才可以,作者写了一首诗,可以在这诗上翻出另一种意思,却不可以说「我也看不懂呢!」这是诗人的不负责任。

此外,其实诗之所以矇矓和费解,原因是因为思想上的跳跃大,比如夏宇,比如洛夫,他们都是诗中的跳远高手。懂得跳远就会懂得跨栏,他们要写戴望舒的诗也是轻而易举。正如李商隐写出《乐游园》、《夜雨寄北》和《蝉》也是无难度的,同样千古传颂的。
_________________
「四十二排浪,沒有一排是相似的」——不清

博客:
http://42waves.tumblr.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页 AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 酷我诗评 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译