Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

A windy afternoon 午后的风 (看非马老师的画有感)

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期五 十一月 24, 2006 11:49 am    发表主题: A windy afternoon 午后的风 (看非马老师的画有感) 引用并回复






A windy afternoon

Standing here
and listening to the piercing winds.

Once,wings of
flying hearts,
Now, shattered
And fallen.

Gasping for our last breath,
Where could we find
our final tranquility?

站在这里,
静听风如刀割.

曾经,飞扬的心,
此刻羽翼
碎裂,脱落.

摒住残余的呼吸,
何处寻求
最终的安宁?
_________________


最后进行编辑的是 星子 on 星期五 十一月 24, 2006 9:18 pm, 总计第 4 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
非马[FFFFFF]
非马作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2005-10-15
帖子: 1053

帖子发表于: 星期五 十一月 24, 2006 3:33 pm    发表主题: 引用并回复

星子好!高兴你喜欢我的画。几点小建议:

1。 题目: A Windy Afternoon
2. the pierce of winds -- the piercing wind
3. shattered, 后面的“,”似可省略
4。 根据中文诗的意思,Gasp our last breath, 似乎译为holding our last breath较佳。或者你是想说:“Gasping for our last breath”?
5。 envision 在这里似乎不是最好的用词。How about:
Gasping for our last breath, (or "Holding our last breath")
where can we find
our final tranquility?
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期五 十一月 24, 2006 3:41 pm    发表主题: 引用并回复

thanks William.

1, 2. Yes.
you are right.

3. I would like to say "Gasping for our last breath" seems to be stronger feeling.

5. I just learnt the word "envision" last night at a meeting. I have a habit of trying new word.
But I agree with you.

Thanks. I revised it.
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
非马[FFFFFF]
非马作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2005-10-15
帖子: 1053

帖子发表于: 星期五 十一月 24, 2006 4:18 pm    发表主题: 引用并回复

You are welcome! By the way, unlike in the Chinese usage, the first stanza probably needs a subject in English:

Standing here
I Listen to the piercing wind.

Or, better yet:

I stand here
listening to the piercing wind.

Or, if you prefer, you might let the subject be vague and use:

Standing here
and listening to the piercing wind
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期五 十一月 24, 2006 9:18 pm    发表主题: 引用并回复

Thanks 非马老师. 很同意您的看法.

多谢.
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译