Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

温东华翻译泰戈尔<礼物集>

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
温东华[FAFAFA]
温东华作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-03-30
帖子: 1081

帖子发表于: 星期四 十月 05, 2006 9:57 pm    发表主题: 温东华翻译泰戈尔<礼物集> 引用并回复

礼物集泰戈尔 原著
温东华 翻译

1

沙扎汗啊,你──宁可使君主之权烟销云散,而绝不愿一滴爱情的露珠散落朽灭
(已是残忍的荒原,时间对人毫无恻隐。哀伤的落日,记忆的姬陵被其嘲笑)
你以美惑乱时流、俘虏飞光,给不成形体的死亡戴上扶疏馨香的花冠。夜阑人静,你在爱人耳边悄声细语的秘密都精心制作在这石块的沉默里。虽然帝国残梦析解,世纪阴影消失,但有大理石依旧对繁星叹息:“我记得。”
“我记得。” ──可是生命倒忘记了,因为生命自有其对无穷所负的使命:她把她的回忆留给美的寂寞形体,然后便轻装上阵继续航行。

2

步入我花园之曲径吧,我的情人。光华溢彩的花朵热情到你眼前,不期而遇的欢乐为你驻足──这种欢乐如突来之晚霞焕彩,淋漓曜熠而又隐约遁形。
因为爱之贻是腼腆的:它不通报名姓,它掠过翳影,沿着尘土撒下欢乐之战栗。赶上它吧,否则贻误良机而永丧姻缘。抓得住的礼物只不过是一朵脆弱的花、一盏行将毁灭的闪烁不定的灯﹗

3

我果园之果实互相推搡,其处于痛苦的丰盈之境,在阳光里如洪波涌起。骄傲的踅进我的果园吧,我的皇后:
蝴蝶在太阳下灵动翅膀,树叶沙沙摇曳,果实吵吵嚷嚷地臻于成熟之圆满──请你坐在这凉爽宜人的绿阴下,从树枝上摘下香甜鲜美的果实,让其在你唇边尽量地卸下它们甜蜜之负担吧。

4

如花草之紧贴土地,她死死地贴着我的心,如睡眠之于疲倦四肢,她对于我是无穷的甜蜜。我对她呢?我勃勃的生命之河流给她的爱情如秋水泛涨,恣肆汪汪。我的爱情与歌浑然一体,如川流逆折,以它金色的波涛日夜歌唱着。

5

假如我占有天空、星星、大地及大地之宝藏,我仍然要求增加。但是,假如她属于我,即使我只有这世界的一小角,我也就心满意足。

6

诗人,在这奢华的春日阳光里,你该歌唱他们:走过而不流连光景者,且跑且笑而不回头者,在一个钟点的无端喜悦里开花而在片刻之间凋落却无懊恼者。
──你别沉默静坐着作念珠祷告似的追怀旧日之眼泪和微笑,也别驻足拾起昨夜花朵今朝落英,还别去觅寻避你之事物,别去探索那无从知晓的天人之奥……且把你一生中的空隙留在原地,让歌唱从空隙涌将而出。

7

余者浪费于夏日之闲逸。现在只剩下一丁点儿,它恰好够谱一只歌曲唱给你听,恰好够佩在一个花朵镯子里套在你的玉腕上;或者够挂在你的耳垂象一颗圆润俏丽的珍珠,又象一句教人赧颜的悄声细语。它还恰好够我夜晚一番赌博后输个精光。
我的船乃脆弱小舟,不宜在暴雨里横渡狂澜。若你悄然登舟,我只载你悠悠划向绿阴,那儿潋滟清灵,若如白梦轻摇睡眠,那儿鸽子悲啼于低垂之碧树、使日午阴影忧郁颓唐。白日已尽,你感觉疲倦时,我会摘一朵湿重的百合花簪入你云发,然后我就离去。

8

啊,有地方给你坐的。你独自带着几束稻谷。我的小船虽拥挤且又载得很重,但我怎能拒你于船外?何况你青春肢体苗条摇曳,袍子色彩绚丽如虹,而且你眼角边有一丝闪烁的微笑临幸这满河涟漪。
旅人登陆已去,请你在我的船头稍坐一会儿,旅途之终,我不会把你强留。上哪儿去,到哪一家储藏你几束稻谷,我也决不过问,一切由你兴致所之。可是,当我收下篷帆,碇泊小船,我会在黄昏里坐下来敲打这个疑窦。

9

妇人啊,你已经走了这么远的路是为了求得什么呢?你的篮子沉重,你的肢体疲倦,而道路如此漫长,阳光如此灼人。
看吧,湖水又深又满,黑幽幽的如乌鸦的眼睛。湖边岸势平缓,岸上青草柔嫩。
请把你双足伸到水里洗去疲倦。中午的风的手指会梳理你的头发;鸽子会咕咕地唱着睡歌,树叶会沙沙地诉说憩息于绿阴中的秘密。
即使太阳落山、时辰不早,即使横过荒野的道路在暮色苍茫中逝去,那又有什么妨碍呢?
那边就是我的房屋,我一定会领你前去,我一定会帮你铺好床、点好灯。明天一早,给母牛挤奶的热闹声惊醒了鸟儿的时候,我一定会叫醒你。

10

这些蜜蜂,无法察见的足迹的追随者啊:什么驱使你们出门呢?不宁的翅膀里发出呼声,犹如渴望之微颸轻拂嶙峋馥郁之花朵──就是在这花朵上,你如何寻觅道路味及其静谧灵魂之音乐?如何腼腆而沉默地伏在其中的房间呢?

11

夏天来了,我的海边的荒凉的花园里,徒有绿叶萌荫,徒有南风摇曳出阵阵天籁之韵律。我懒散地信口哼出歌曲,接着白昼消逝。
但是,在来年之夏天里,让我海边的花园盛开爱情之花吧!让我的欢乐临盆鼓掌、唱着泉涌之歌手舞足蹈地使晨曦在香甜的惊讶中睁亮它的眼睛吧!

12

春啊,何千秋万代之前,你开启群神花园之门,降临了这大地上第一个……青春──男人妇女自家里欢笑而来,在一阵突来的热烈疯狂之中互掷花朵,如烟尘浪滚。
年年春日,你贻来花卉──依旧是第一个四月里撒在小路上的花卉。因此,今天在荡漾的花香里,它们呼出了往昔之梦的轻微的叹息,呼出了消失的世界的缠绵悱恻之悲哀……啊,爱情之悲哀哟,和风载着你的传说──而这传说已经从一切人类的语言中消失。
有一天,你携来奇迹诗美我人生,我的心因初恋而悸动。从此,初次味及的那种温柔羞怯之情,年届来临,它藏在你那柠檬花的蓓蕾中,而你那玫瑰花的红色沉默燃烧着我心里一切尚未吐露的言辞……啊,抒情时刻的回忆,啊,五月的那些日子哟,它在那一再新生的嫩叶的绿意亢奋中籁籁穹碧。

13

昨夜在花园里,我献我泡沫喷涌的青春的啤酒给你。你举杯唇边,你闭目微笑,而我揭起你的面纱,解开你的发结,让你宁静而柔嫩的脸贴在我的胸前。当时,明月的梦正笼罩着睡意酣然的世界。
今天在露水润湿的黎明的清凉与静谧里,你沐过浴,穿着白色旗袍,手提满蓝鲜花,向梵天的庙宇走去。同一黎明的清凉与静谧,而我站在通往庙宇的路旁的树荫下,我低垂着寂寞的头。

14

即如我心绪不宁,亲爱的,请原谅吧!这是第一场夏雨,河边树木棱棱摇曳,开花的卡达母树以其芳香馥郁的酒杯引诱拂面而过的颸风。你瞧,石天所有之裂罅都投来闪电之瞥视,而风又放肆地拨乱你的头发。
若我今日对你致以挚诚敬意,亲爱的,请宽恕吧。卑琐的世界苟且于雨水朦胧,村庄工作废弛,牧场寂无人影。正在到来的夏雨,在你的眸子里找到它的音乐;而七月在你门口等着把她青色罗裙上的茉莉花插上你的秀发。

15

邻居都道她黑,然而,她之于我乃是一朵百合花。虽然并不白皙,但确然是一朵百合花。我第一次在田野看见她,惜其阳光被乌云蒙罩。她没戴帽,她面纱掉却,她的辫子松散在脖子上。正如村氓如是说,她或许是黑的,然而,我窥见她闪亮之黑眼睛却雀跃如炬。
空气的脉搏沉闷着一场欲来风暴,她家的花牛失措鸣叫,她从屋里奔出,大眼睛瞥视云霾片刻,她感觉到天空暴雨欲来的动荡。我站在稻田一角:如果她我频送秋波,那就只有她知我知,即如我知其黑如夏日阵雨的酝酿、黑如繁花竞艳的森林里的阴影的静默、黑如五月思慕之夜对未知爱情的渴望。

16

她住在这池塘边,通向池塘的台阶早已坍废
……多少黄昏,多少明月:明月在竹影摇晃下昏眩;多少雨天,多少凝望──潮湿泥土的气味,越过青碧的田野,飘香到她身边。

呵,俏丽的精灵:或在枣椰子树丛,或在姑娘们一边安坐闲谈一边缝着冬天的锦被的大院──其昵称小名为大家熟稔。而游泳之四肢乃池塘碧水之记忆。日复一日,其温润之脚,在通向村庄的小径上留下馥郁香踪。

……我说的依旧是她──今天携壶来池塘汲水的妇女,见她单纯的戏谑而笑逐春风;牵着牛犊去沐浴的丈人,也习惯站在她门口向她问好。

然而千帆自这村庄经过,千旅围着那棵榕树歇息;渡船轻摇对岸浅滩,送载人群到市场去买卖。但他们从未注意到大路旁这一小块天地,这台阶坍塌的池塘附近──住着我所热爱的她。

17

……出没于夏天花园之蜜蜂。对黑夜百合花微笑之明月。投给云朵以热吻之闪电──消逝了的千载岁月呀,大笑之闪电逃之夭夭,而诗人却佇立在一个幽暗里,同树木、云彩一块儿做梦。其心如花之保持静默,如新月之虚幻凝视;或如无心烟岫,或如夏日风清。
四月黄昏,月亮出现在迷茫的天边,一个少女忙于花木浇水,一个在喂其母鹿,还有一个在促使其孔雀开屏翩舞。此际,诗人放声歌吟:
“静听世界之秘密吧,百合花因明月之爱而凄凄苍白,其如莲花在朝阳下自撩面纱,原因简单明了。蜜蜂在茉莉花下嗡闹,学者暗其事,诗人喻其是。”
太阳在一阵泣血的火光中落下,明月升起,南风对莲花悄声细语:“诗人──这个大地全部密码的破译者,并非如其表面那么单纯,”而少男少女们也悟得,因为他:“世界的秘密给泄露了。”于是相视而歌曰:“让我们的秘密和也清风荡漾开去吧!”

18

若你贻我春心,你必将满贮忧愁,即如我那十字路口的房屋,门户开放,但却无心──因为我在歌吟。
设若我此时以歌曲海誓山盟、何其认真,然而在音乐沉寂时,我又岂能信守?因为五月条理的章律却在十二月里风雨泥涂,所以我不致琼瑶。
原谅我吧,忘记我吧:尽管你秋波怀春、你歌声荡漾出笑河涟漪。但是于你所问,我的答复依然恣放狂乱、无谓锱铢必较事实。
──惟此致此复当信当忘!

19

书曰:人生五十,须远遁喧嚣之尘,隐居于林泉幽壑。但诗人宣言:此境最宜于青春。因乃其花卉之乡,飞鸟蜂蝶出没之所。其幽静之角落正期许着悄悄情话的兴奋之情。其月光,之于梅莱蒂花全然是一个亲吻──隐约着深刻之讯息,然而味得这讯息者,其龄皆不过五十。
唉,可惜创造性之青春了无经验,所以,最适宜的却是长者理家务、少者隐遁林泉荫翳,接受严格之求爱之训练。

20

我的歌呀,何处是你之市场?学者的鼻口之臭污染夏季的清风,人们无穷无谓的论辩“油依赖桶、桶依赖油”的问题,颜色泛黄的手稿为人生的荒诞飘忽而愁眉苦脸,世界原本如此给这些混混儿设立市场。我的歌断然叫道:不是此处﹗
我的歌呀,何处是你之市场?豪富者住在大理石的别墅里,日益肥胖日益骄狂。他架子上皮装烫金的书籍若有丝毫灰尘,家奴则为之掸掉,他从来没有批阅过的书页是献给冥冥之神的,世界原本如此给这些附庸风雅者设立市场。我的歌嘘着粗气叫道:不是此处﹗
我的歌呀,何处是你之市场?青年学生头伏于书页而心游青春之境;散文在书桌上招摇晃荡,而诗却缄闭落荒于心灵。世界原本如此在灰尘满布的无秩序的捉迷藏中设立市场。我的歌于此处迟疑沉静、不置然否。
我的歌呀,何处是你之市场?新娘在家里忙忙碌碌,她一有闲空就跑到卧室,从枕头底下抽出一本俗世传奇,这书被婴儿抓揉着,而且充满她头发的气味。世界原本如此给这样的千千万万的母子设立市场。我的歌于此处一声叹息,在茫然中战战兢兢。
我的歌呀,何处是你之市场?有一地方,禽鸟的鸣叫从不间歇,流水的吟唱日夜传来,世界所有竖琴的音乐倾泻在两颗热恋而翱翔的心上。我的歌大声叫道:正是此处。

21

爱哟,我认为你在生之破晓前,独立在幸福的梦瀑之下,以其清流激湍灌注血液;我认为你所走之绵绵小路穿越了众神之花园……被炎阳热烈过的一丛丛茉莉花、百合花、夹竹桃成簇成簇地落到你的怀抱,进入你心之灵闹成一团。
我还认为你的欢笑,乃是辞章淹没在热闹乐曲里的一支歌,乃是洋溢在看不见的花香中的欢喜之情;是幽藏心灵深处之明月从你朱唇的窗户泻漏的月光。我不问因由,我把缘故忘掉,我只知道你的欢笑是对喧哗之生活之背叛。

22

只要在幸福之来世我能投生为布灵达森林里一牧童,我宁愿让文化之自豪感在我屋子里死亡。
这牧童坐在榕树下放牧牛群,悠闲地用大麻的花朵编织花环,或欣然在贾莫纳的深远凉爽的溪流里泼水、潜水。晨曦破晓,牧童叫醒伙伴,巷子里家家户户响起搅拌牛乳制造奶油的声音。牛群扬起尘土,少女们来到院子给母牛挤奶。
托玛尔树下的阴影暗重了,河边暮色四合,鲜艳的孔雀展尾开屏,在树林里翩翩舞蹈。越涉汹涌的浅流,挤奶的少女们胆怯得一阵阵颤栗。这时牧童凝望着夏天的晚霞。
四月之夜,甜蜜如新花开放。他发冠翎羽消失在树林之中。繁花缀饰的秋千挂在树枝上,南风随着音乐有节奏地潋滟,而兴致勃烈的牧童们又出现在清流溢美的河岸上。
……那么,兄弟们,不,我决不做这新孟加拉的新世纪的领袖;我不愿自我麻烦为蒙昧者点亮文化之灯:只要我能投生在阿索卡绿叶风白的树林下,在布灵达某一乡村里少女们把牛乳搅制成奶油的地方。

23

我爱这边河滩。鸭子呷呷叫声剪破积水处的寂寞,而斑鸠悠闲地晒这太阳。傍晚,飘流劳累了一天的鱼舟归来,藏在茂草中间躲风避雨。
你爱你那边佳木婆娑的堤岸。竹林阴影聚集,女人们头顶水罐,沿着通幽的小径走来。
于我们中间流着的这同一河流,它于两岸唱着同一歌曲。我一人躺在星空下的沙滩上凝神静听,而你坐在晨光照耀的斜坡上屏息静听。我们所听非同一时间,因而内容也决不相同。

24

你的朱窗半开着,你的面纱半掩着,你站在那儿,等待着卖镯子的小贩带来的金箔银丝的小玩意儿,或偶尔悠闲地凝望着──沉重的手推车在尘土飞扬的大路上嘎嘎地行走,帆船沿着地平线缓缓地驶过遥远的河流。
……对于你,世界仿佛是老妇人纺纱时哼的曲子:其无意义之音韵里挤满了英华缤纷的形象──然而,谁知这似曾相识者或否携其满篮灿烂新奇踏上行程?在慵懒而炎热的中午,他倘若路过你家门,响起清晰的叫卖声,而你或否也将开启朱窗、丢掉面纱:从你那美梦的黄昏里奔出迎接自己的命运呢?

25

我捧着你的玉手,我的心沉入你眼睛深处寻找你,可你总是躲在言语的背后,我无法听到你娇柔之声。但我也知道,我的爱情易来易逝,因为我们在十字路口相遇只有片刻,我有什么魅力吸引你让你跟着我穿越这芸芸众生中的曲径迷津?我哪有粮食供给你穿越死亡之门张着的大口的黑色的通道?

26

雨之黄昏之阴影撒在河面上,雨之黄昏拖着朦胧之夕照落向西方。我馀裕不多,我所剩的时间也不够工作。子慕予么?我只想利用余阴为你歌唱──让你一人静坐南边的阳台上倾听我在黑屋里的歌唱。
黄昏渐浓,树叶之潮湿气味透进窗户;山雨欲来,暴风在椰子林里嘶嚷。我所剩的时间不多,让我离去;在送来的灯前,让我的离别贻你夜籁贻你沉默时响起我之歌声。

27

若我所有,我已倾盘贻赠。若我两袖清风,我不知明日致何物于你膝前。我仿佛是这样一棵树,在无花季节徒举树枝企望天空。
但是,于我从前之献礼中,必有一朵恒被眼泪永不凋败的花朵──在我离别之日午,在我徒手痴立你门前,你可愿意忆及这花朵,并且以美目宽慰我?

28

我梦见她坐在我旁边,我梦见她手指温柔地抚弄我的头发时弹出她轻捻慢挑的旋律。我凝望她如花的面颊,泪水在渴望中煎熬成盐,我说不出话来,大痛苦使我的睡眠象破灭的水泡一样结束。
我从床上坐起,窗外银河泛辉如世界之着火。此时我很想知道她是否做了一个与我同韵同辙的美梦。

29

我和她的目光在篱笆那边相遇,我有许多话想对她说──可是她匆匆走过,而我那想非对她说不可的话就象一叶孤舟,日日夜夜流浪在时间的每一个波涛上;又仿佛要横渡秋云、探索天道,又仿佛强要盛开如夕阳的花卉在黄昏中寻求它荒芜的时间;又如萤火穿越我心灵的绝望来寻觅它存在的意义。

30

春花无言的开放的痛苦,如同一桩深情的爱恋没有向对方说出。现在花香袭来,我满身都是昔日之歌声的回忆,我的心也突然之间长出欲望的绿叶。我爱慕的人她没有来,但我感到了她于我周身抚摩的温情,感到她横过芬芳田野而来的悦耳的话语的存在。天空忧郁的深处有她的凝视,可是她的眼睛在哪里呢?她亲吻的馨香洋溢在我的四周,可是她的樱唇在哪里呢?

31

我的如乳、如蜜、如酒的花朵,我用一条金色的丝带把它们串为花环;但它们因我片刻的疏忽而逃之夭夭,只有金色的带子留着。
我的如乳、如蜜、如酒的颂歌,我把它们融入我红色的心律里;但它们因我忙于工作而展翅脱逃,只有心脏的跳动留着。
我所爱恋的如乳、如蜜、如酒的美人,她的双唇如黎明的玫瑰一样鲜艳,她的眼睛如村外的野蜂一样黑亮。我最怕惊动她,我屏住心跳。但她却象我的花朵、我的颂歌一样逃我而去,只有我可怜的爱情留着。

32

已经是多次了,春天来敲俺的大门,我老是忙于工作,而你又不开门迎接。如今留下我一人,我心正悲,而春又重来,但我不知如何驱它离去。唉,春天,当你走来想给我们戴上欢乐的冠冕时,我俩门户紧闭,如今你贻我忧愁,我只得开门让你闯入。

33

呵,春天,你昔日带着挥霍无度的欢笑进入我之生活;你的时流里满载着喜悦之玫瑰;你还以阿肖卡树新生嫩叶的红色亲吻燃烧天空……现在你拐越清冷之小巷,沿着寂寞沉静的阴影向我之孤独溜来──然后静坐在我那青碧田野围抱的阳台上凝神遥望:大地之苍翠在天空之一统苍白里越发地疲惫昏眩。

34

别离之时如雨云欲低,我的双手颤抖着,勉强来得及系你玉腕红丝带。今天&not;──马胡艾开花的季节里,我独坐在青草上。我脑子里有个问题在盘桓:你玉腕上可依旧留着这条红丝带么?
当你在花开亚麻的阡陌上走过,我看到──我昨夜的花环依旧懒散在你的秀发上。唉,你何不待我清晨采撷鲜花、作我最后之贻礼呢?唉,我何曾知道昨夜花环今朝途中是否无所知觉的从你鬓发掉却呢?
自晨至昏,我对你多次歌唱;你在离开时,我最后一次歌唱被蔓延在你的气息里带走了。然而,我那还未吐露的歌唱,永只为你一人的歌唱,你却绝不肯倾听片刻──但是你穿越田野时自己绕梁自己欣赏,大概是你厌倦了我的歌唱吧!

35

昨夜织云欲雨,阿姆莱克树枝在阵风的手掌里挣扎。若我夜有所梦,我希望,在这帘雨潺潺的孤寂之夜,梦能以我爱者之形象而出现。
风穿越田野故我呜咽。泪痕斑斑的黎明之面颊益是苍白。我梦堕空亡:因为真实是严格的,而梦也自有其规矩。这正如黑暗沉醉于暴风雨,正如夜雨之面纱被雨撕得粉碎……啊,这个夜晚,若假象以我爱者之形象就我身边,或否引起“真实”哗然?



36

我的镣铐啊,你的当当磕碰之于我心灵是响起的音乐。我整日和你游戏,我把你作为我之装饰,我而且把你认作最好的朋友。有好多次我是敬畏你的,但我的敬畏反使我发狂地爱你。漫漫长夜你陪我前行,我的镣铐啊,在我向你道别之前让我向你致以敬礼。

37

我的小舟呀,你的舵几经断折,篷帆几经破烂……虽然,可是你尚且曳锚海洋而且无视白骨。如今你裂缝横身,装载沉重──该是结束航行的时候了,就让海滨的微波把你摇入梦乡吧!
唉,我知道一切告诫乃徒然:因为蒙着面纱之命运在引诱你,有风暴和波涛在……啊!你简直着其奇景之魔幻了!
涨潮之音乐如鸟飞明月:你涡旋摇荡,在一阵舞蹈的疯狂里……啊,我的小舟呀,那就断却锁链,自由无畏地冲向自身悲壮之毁灭吧!

38

我壮盛之年曾经泅渡的急流依旧快速肆力地奔腾着。春风吹拂,树上繁花怒放如着火,林间众鸟鸣叫如歌唱。
我被热情的洪水主宰,我迅疾地航行,我无暇去观赏,去感知,去把世界一切装入我心中。
现在,我越过盛年,我舍水登陆,我能听到万物寂静深处的音乐,而天空也对我开启它缀满繁星的心扉。

39

仿佛有个先知坐在我背后,仿佛他识见过世代人事,仿佛他识见过记忆海洋之外的世界─一个充满圣灵的世界:荡漾在棕榈和大海之间,那儿绿叶在颤抖,被遗忘的景象在青草上闪烁。
仿佛有无穷的星辰在黄昏里呈现,仿佛他看见过面纱背后爱人的面庞,仿佛他的天空因无数聚散的痛苦而渴望——一种充满满月和花朵的渴望:弥漫在春风和呼吸之间……啊,渴望哟渴望──这种渴望充满了没有起点的世世代代的悄声细语。

40

呵,消逝的青春年华,来自你的讯息曰:“我在尚未临盆的五月的躁动中等待你──在那个五月,微笑熟透为泪水,而时光又因未诞生一曲新词而痛苦。”
又曰:“跨过时代的崎岖小径,穿越死亡之门户,到我这儿来吧。因为好梦花零,希望冰消,采集来的当年的果实也腐烂了,而我倒是永恒的真实,在你从此岸到彼岸之存在的航程中,必将五次三番地遇到我。”


41

姑娘们来河边汲水。她们说着笑着,甜柔的声音经过清幽之树林之阵阵馨香的熏陶,降落在我的渴慕上──这是在幽深的小巷里。牛羊在浓荫下吃草,松鼠越过落叶自阳光窜入阴影。
现在,我的一天工作已经干完,我的水瓮盛满清水。我满身凉爽站在家门口凝视槟榔树叶上明媚眨闪的绿光。什么样的含睇宜笑啊,我侧耳倾听姑娘们说着笑着来河边汲水。
日复一日,在濡露莹闪的晨光,或在慵倦孱弱的夕照里,运送那满溢沉重的水瓮之工作,一向为我心爱。因为那盛满的清冽之水,于我心灵满载阳光时汩汩徜徉,于我思慕默笑时脉脉凝眸;待我伤悲,他又泣涕涟涟、与子同袍。
现在白昼已尽,我的水瓮盛满清水。黄昏稀薄,树影朦胧,开花的亚麻田传来一声叹息啊:我的眼睛──我望穿秋水的小巷,那荡漾着含睇宜笑的流水孤村的小巷。

42

你嬗变为一幅画像,你没有星辰的真实,也没有尘土的真实,它们随万物的生生不息而运动,而你却被固定在你的静止的形象里。
从前你和我结伴而行,你的呼吸煦煦春风一样温暖,你的四肢里全是生命之颂歌,你我的脸相偎,于我的心灵是一个慰藉,你的柔声让我的世界从它那里找到话语。突如其来的死亡让你驻足在永恒的阴影下,让我独自前行。
人生如一个孩童,它一边大笑,一边奔跑,一边摇着哗哗而响的死亡之旗;它召唤我向前,我随着它无影无踪的脚步。可你立在那里,立在运动的星辰与尘土之外。你只是一幅画像。
不,那不会是这样的。假如生命在你那里终止,那么河流就会干涸,色彩绚丽的黎明的足音就会失其节奏;假如你头发的乌亮在绝望的黑色中失去光泽,那么夏天的绿阴也会在自己的梦境中死去。
我们头也不回地匆匆走过,我怎么也忘不了你。我忘了路旁疏疏篱落上的繁花;但花的芬芳潜入我们的呼吸和记忆、并使之象精妙的乐章。你虽然离开人世,然而这一回却是在我生命的席位上就坐,因此,忘记那些是为了于你的永恒的记忆。
我歌唱时,你不再在我眼前,但你已与我歌曲成为一体。你偕第一道晨曦来我身边;日薄西山,最后一线夕照消失,我也就失去了你。从此以后,我在黑暗中寻你觅你。不,你不仅仅是一幅画像。

43

你的临终贻我人生之千古大悲痛,贻我思想之天幕上以夕照光华,贻我迟暮以静默之泪水──就是那泪水,自辟小径,横越大地通向爱的殿堂。于是,我仿佛感觉到:在你的清辉玉臂里,在我们的婚姻结合里,我们的生与死合为一体。
是夜晚,是另一个世界,你亮灯在阳台上守望──那儿有永恒的宁静,那儿乃万物的始与终同一沉默之地。你打开城门,以源于你之生命注满死亡之杯,来饮我唇吻,并且能够使我静避鸿蒙,即此,我已感到很幸福了。



44

你以死亡摆脱我身外的一切之物,你在这个世界消失了。然而,你却以另一种形式活在我哀愁的记忆里。为此,我生命里的男人与女人融为一体,我生命才算变得完美。

45

带着和谐与秩序到我艰苦的生命里来吧,你光辉灿烂的女性啊,你活在人世,曾把它们带到我的居所。现在你何时重来──扫除掉时间的尘埃,把空瓶注满清澈的凉水,对所有疏忽之事予以补救;然后打开寺庙之门,点亮蜡烛,让我们在共同敬仰的神灵面前无言的相会吧!

46

苍天自恋无穷蔚蓝,而且做着梦。我们云彩是其游魂,我们没有家……繁星在永恒的皇冠上闪耀,其记录乃垂之久远;可我们之记录以铅笔所写,明灭于鹰巢蚁穴。
……而我们所扮演之角色,出现在空气的舞台上……
打响我们的铃鼓,投射我们欢笑之闪光吧!──但是从我们的欢笑里骤降甘霖,即为真实之存在;若传来闷雷,那绝非儿戏。我们不向时光索求酬报,而那把我们蔚为云彩的风,在我们得到命名之前,又把我们吹走了。

47

大路乃我终生伴侣。其白昼在我脚步下言语,其黑夜为我梦魂静默。
我与她相会没有终结,每日晨曦开始,以鲜花和谣曲更新其春秋。而她的每一个新近之吻,之于我总是第一次。
大路乃我之情人,入夜我为她更换新装,天明,我将褴褛的衣衫弃掷在道旁的旅舍里。

48

我每日走着旧路。运我水果去集市,赶我牛群到牧场,摇我渡船过河流,一路情形我了熟于心。有一天早晨,我篮子里的东西是满满的。许多人忙碌于田野,许多牛止息于牧场;大地的胸脯因稻谷之成熟而起伏着。
空中突起一阵震撼,天空仿佛在我的额头上吻了一下,我的心灵警醒起来,如晨光从雾里冲出。我不再循行故辙,我跨入新路,未走上几步,我就感觉到过去熟悉的世界,它的奇异好象一朵花,我从前所见只不过是它的蓓蕾。
我那日常的聪明已经羞愧了。我在万物的奇幻迷离中遨游着。那天早晨因失路而找回丢失的童年,这算是我平生一大幸运。



49

我之稚子问我,“天堂在哪儿?”──圣哲曰:它超越生与死,它不受时流之摇撼,它不属于这尘寰。但诗人曰:天堂于时间和空间怀着永恒之热望,天堂且在你浑圆之肢体里、在你韵律起伏的心里见诸事实。
大海在欢乐中击鼓,花朵踮起脚来吻你──因为天堂在泥土母亲的怀抱里,在你白嫩的肢体里诞生。

50

“下来吧月亮,你下来吻一吻我乖儿的额吧!”母亲把她的小女孩抱在膝上这样说着。而月亮象梦一样微笑着。识趣的夏天的芳香在黑暗中不知不觉地潜入,多情的夜鸟把它的歌声从密叶满布的芒果林的寂静里送来。在远处一村庄,一个农夫吹出忧伤的笛声。现在这位位年轻母亲坐在土墩上,怀里任然抱着孩子,嘴里依旧柔声地哼着:“下来吧月亮,你下来吻一吻我乖儿的额吧。”她有时看看天上的亮光,有时看看双臂间或大地上的月光。明月恬静,无声无息,让我诧异。
孩子呵笑着,反复学语母亲说“下来吧月亮,你下来吻一吻我乖儿的额吧”。母亲笑着,夜也笑着。我,一个诗人,一个这孩子的母亲的丈夫,在一隐蔽之处,尽情地欣赏着这幅“月夜母子天伦大乐图”。

51

初秋时节天空一碧如洗。河水漫溢,冲刷岸边欹树之根。仄长的小路如乡村饥渴的舌头,伸到河水中去。我的心充实餍足,我眺望四周,沉静的天空,汩汩的河水正把我的快乐向远方展开──我的快乐,纯真如烂漫儿童的脸上的微笑。

52

性急的茉莉花,热烈红艳的玫瑰花啊,你们有耐性么?你们等待得太厌倦了么?残冬不去,你们就挣脱束缚在道旁守望着。朦胧的来客才一闪现,你们就冲出去,气喘吁吁而且香汗淋漓。
你们是朝着死亡之谷进军的第一批花卉,色彩和芳香激扰着空气。你们纵声笑乐着,熙熙推搡着。朦胧的来客才一闪现,你们就裸赤肌肤,遍堆红雨。
夏季在南风潮涨上航行,届时登陆;而你们却并不计时较正,却惟凭信念徒赶行程。唉,我的一切不也浪费于此么?
听吧,足音渐近,夏季走来了,你们投下死亡之斗篷,让其凌波微步,即如救者未到,你们就挣脱藩蓠,不是太早了么?现在救者还未曾认领你们,而你们却视其为自己之救主……啊,错误!

53

四月已去,盛夏来临,其炙热强吻大地的时候,我自绽花蕾,若一淘气之小鬼窥探隐士之茅屋,我半是畏葸半是好奇。
听吧,被蹂躏之森林之地发出胆颤的呻吟,而科基尔鸟之歌唱于夏天充满了厌倦。透过我那诞生之屋那飘然的绿叶帘,我看到世界是严酷的、阴沉的和憔悴的。
然而,我因青春的信念而坚强,我勇敢地脱颖而出,勇敢地啜饮天空炽红的碗里所满斟的火焰之酒,并且自豪地向早晨宣言:我是金香花木,我的心里盛满太阳的芳香。

54

鸿蒙初辟,自神祗之梦灵幻出两位女性。其一乃少男倾心之偶像,乃天堂中舞蹈的神。她慢傲意谑,她纵声大笑,由智者之沉思,愚者之空虚里,勾摄他们之灵魂,并以其荡倚冲虐的手,将之撒在三月放肆的风里,撒在五月繁花怒日的疯狂里。
另一乃天堂里冠冕之皇后,她端坐在秋天功德圆满的宝座上。在收获的季节,她把迷惘之灵魂带给甜蜜如露水的微笑,带给那愁思之海一样深沉的美;带往生与死同汇之圣地,带往未知者之殿堂。

55

日午之空气如蜻蜓纱翼之颤动,给我村庄添无限之怠意。看吧,乡村小屋之屋顶,若如鸟儿孵在昏昏欲睡的各家各户上;而了无踪影之科基尔鸟,在其嶙峋碧荡里唱着绿叶榛榛之孤寂。
歌如流水之清新,落向劳碌喧闹之人群;又萦绕情人之悄悄话语,甜蜜母亲之亲吻,绽放少年欢笑之纯洁;又流碧我悄然情思,如朗月幽林里的石枕之清泉──不是以棒棰的打击,乃是以其潋滟清灵的载歌载舞使石头臻于完美。

56

因为黄昏寂寞,我读着一本书,乃至心地为之枯燥,灵魂为之贫乏。所以,在我看来,美乃文字贩子制作之狗肉而已!于是我在疲倦中合上书本,灭掉蜡烛;顷刻之间,房里月光泛美。
……啊,美的精灵哟……
你的光辉浩荡天空,岂是一豆烛火所能掩盖?你的声音使大地之心归于花光梦雪之宁静,岂是一书空话之雾所能笼罩?──绝非如此,因为明月就是明月!

57

这个秋天为我而来临,这个秋天勾起我的诗与思。这个秋天,她的闪光的脚镯在我的血液里铿铿地响着,她的雾的面纱在我的呼吸上轻柔地擦过。我在我所有的梦中知道她那被风撩拨的头发与我接触的温柔。当她走出去驻足在颤动的树叶上,那些树叶就在我生命之律动里舞蹈;当她驻足在青碧的天空上微笑着,她的一双眼睛就从我这儿畅饮无尽的光明。

58

天空内讧骚乱,万物哗然,砂粒和尘土嚣嚣旋转,如其猴性顽劣。人心被其唤醒,人的思想渴望做其同行。
然而,我们真实之梦,却正在那混浊的川流上浮荡;它伸出手臂要抱住大地;它所作的努力为砖为石:人类伟大的城池就这样建筑起来了。
声音自过去嘈杂而来,要从存在的片刻根寻谜底。它们翅翼的回旋,使空中叠满颤栗之阴影;(而我们灵魂里不宁静的思想,离开它们的巢,飞越过晦朔绝望的沙漠,热望着新奇满意的表达形式)它们是无灯的朝圣香客,在寻求着光明的海岸,在外物中寻找自我。它们将被引入诗篇,被庋藏在尚待筹建的城市高塔里;未来光荣的战场号召他们兵戈上阵,它们奉命联合起来,为尚未来临的和平而战。
59

这儿“一切如愿”大地上,他们并不建造楼宇,一块绿茵如染的草坪静默在大路旁边,且有一泓清澈的流水环坪而潺湲。蜜蜂不时在茅舍前嗡嗡歌唱,花朵自我热情地开放。早晨,男人们面挂蝴蝶出门办事,傍晚回家,他们带来的不是工资,而是一支绝妙乐章。
中午,妇女们自坐在清洁凉爽的院子里哼着歌儿纺纱,而牧童嘹亮的笛声掠过庄稼起伏的波浪而来。这时,旅人也响起歌声走过芳香四溢的森林里亮光明灭的树荫,心地为之纯净欢欣。
商旅用船自载商品顺流而下,但他们从不在这片土地上停船驻足;士兵们展旗猎猎地前进,但国王的战车从不在此留停。游人远来,在此稍作逗留而又匆匆离去,他们怎么也不知道有这么一片“一切如愿”的土地。
诗人啊,在这片土地上筑庐落籍吧。这儿马路上人群并不推搡喧哗,这儿宁静拔俗。在这片土地上,洗掉你脚趾上远游的尘埃,弹奏你的诗琴吧。白昼方尽,在黄昏星下的清凉柔美的草地上,伸开四肢自在地闲卧吧。

60

国王的枢密使啊,收回你的银币吧,我是被你派到森林圣地的那些香艳名花中的一个。倾城国色散发出阵阵温馨,蝴蝶醉熏熏地在扶疏花叶上摇晃!──这是我的魅力。但是,你叫我们去诱惑那个从未览阅女性的青年苦修士,可我未能从命。
晨光熹微,这隐居少年沐浴清溪,云彩在他披散的头发上堆簇,阳光在它发亮的四肢上闪映。我们端坐小舟,一边划桨,一边歌唱,我们在一阵突来的欢乐里跳进溪水。这时太阳升起,在它乳汁丰硕的光辉里,从溪流那边向我们降下含睇甘霖……啊,美的天使,你张大眼睛注视我们的动作,惊异之感在深化。
看吧,他双眼光华闪视,他举起神圣之手,用风水相激的浏亮之声音,婉唱一支奇艳的赞歌——歌声绿荡森林,激动的树叶籁籁作响;而这些歌辞,却如从岑寂的山岭跃荡起来的、对曙光的静默而伟大的赞美诗:从前,谁个用这样花光灿美的辞章为尘世之女人歌唱过?于是,女人们双手捂唇妩媚而笑。
有什么样的立体的波浪不哗啦摇晃而坍倒呢?
于是有疑云渡掠他的脸。我迅捷芳步到他身边,我十分痛苦,我伏俯在他的脚边说道:“主啊,接受我的侍奉吧。”
我领他到碧草蓠蓠的沙渚上,我跪着,用我的绸罩纱抚擦他的身体,用我垂逸的长发揩拭他的脚。当我仰起脸来,眇目端详他时,我仿佛感觉到了世界上每一个女人的每一个亲吻。啊,我是幸福的;上帝把我创造成一个女人,上帝是幸福的。啊,我还听见他对我说:“你是哪一位未知的天神啊?你之抚摸是不朽之抚摸,你之眼里自有午夜之神奇。”
所以,国王的枢密使啊,你可别那样一笑──世俗的小智小慧蒙住了你的真知。然而这少年的天真灵拔,却洞穿雾霭,看到了辉煌的真实:美丽的女人。
在第一次爱慕之情的庄严的光辉里,我沉睡于心灵之女神苏醒过来,泪水满溢我的眼睛,晨光象姐妹一样柔抚我的头发;而和煦活泼的风象亲吻花卉一样纯洁我的额角。
但那些女人拍着手,作纵声荡笑。她们的面纱拖在地上,他们的头发蓬松地披散下来,她们开始向他抛掷花朵。
唉,我的纯洁无暇的太阳啊,我的羞愧能编织起火红的雾霭么,能够把你掩盖在雾褶里么?我伏在他的脚步边喊道:“宽恕我吧。”我逃走了,象一只受惊的鹿,穿过阳光和阴影,边逃边喊:“宽恕我吧。”这时响起的她们邪恶的笑声,象一团充满歹意而乱爆的火焰,向我咄咄逼来;然而少年的话语始终在我耳畔回响:“你是哪一位未知的天神啊?”
——《礼物集》结束——
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
尹士林[隐士]
尹士林作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-02-23
帖子: 1612
来自: 河北保定易县中学

帖子发表于: 星期五 十月 06, 2006 2:02 am    发表主题: 引用并回复

有水平,学习。
_________________
我坚信最暗无天日的地方也会有花朵绽放!
虽不能说倾国倾城,也算是玉树临风、一表人才;
我并不缺少美,只是有人缺少发现!
尹士林
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件
长篙[99]
长篙作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2005-10-23
帖子: 3390
来自: 中国湖南

帖子发表于: 星期五 十月 06, 2006 2:07 am    发表主题: 引用并回复

妙.翻译是最佳的一种学习方法.下载....感觉忠受原意.
_________________
忘掉写诗,你才开始真正写诗;詩無定法,隨性而安

長篙诗歌自然門
http://blog.sina.com.cn/99GG
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
白水[FFFFFF]
白水作品集

一品翰林院大学士
(酷我!I made it!)
一品翰林院大学士<BR>(酷我!I made it!)


注册时间: 2004-05-16
帖子: 9025
来自: Toronto

帖子发表于: 星期五 十月 06, 2006 8:16 am    发表主题: 引用并回复

拜读了
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
高岸[我还没有昵称]
高岸作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2004-06-29
帖子: 4398
来自: 多伦多

帖子发表于: 星期五 十月 06, 2006 10:45 pm    发表主题: 引用并回复

就译诗的文采,温东华兄这组译文大部分译者很难做到。从这组译文,让我看到,诗歌翻译是可以无限精进的。国内的诗歌翻译,以前喜欢杭州大学飞白教授翻译的<诗海>,多年来我一直带在身边,反复阅读。
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) MSN Messenger
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期六 十月 07, 2006 7:48 am    发表主题: 引用并回复

下载,,,,找到英文对照再看再读....
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
水九[FAFAFA]
水九作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2004-12-26
帖子: 1832

帖子发表于: 星期六 十月 07, 2006 9:18 am    发表主题: 引用并回复

金秋好礼,先下载、再欣赏,问好温先生。
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
风动[风动]
风动作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2004-10-13
帖子: 4944
来自: TORONTO

帖子发表于: 星期六 十月 07, 2006 8:19 pm    发表主题: 引用并回复

先下载,再慢慢学习。谢谢。
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
温东华[FAFAFA]
温东华作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-03-30
帖子: 1081

帖子发表于: 星期日 十月 08, 2006 3:18 am    发表主题: 引用并回复

感谢长篙,高岸,白水,风动,星子,尹士林,水九七位鼓励!
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
千山鸿[小明]
千山鸿作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2006-03-27
帖子: 380
来自: 中国.辽宁.鞍山

帖子发表于: 星期日 十月 08, 2006 6:39 pm    发表主题: 引用并回复

高手~~学习欣赏了!
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
吕文艺[没有]
吕文艺作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2006-04-17
帖子: 309

帖子发表于: 星期一 十月 09, 2006 9:30 pm    发表主题: 引用并回复

如画般美丽的诗句!
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译