阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
唐夫[唐夫] 唐夫作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-02-13 帖子: 1686 来自: 赫尔新基
|
发表于: 星期五 八月 11, 2006 1:29 am 发表主题: 小译英诗 |
|
|
昨日翻译了首情诗,多年不摸英语,已是脸上涂腊,献丑贴来,是寄望于诸位指点,各位高手居住在英语环境,比起来,我是门外汉。
恋人之魔
美国著名诗人 Afaa Weaver
--唐夫翻译
我守护着自己的臂弯
随她的魔咒,旋转甜蜜的鸟语舌头
指头敲点,依靠着木门敲打一曲摇篮
灵声之舱灼灼发光
我们的音乐消亡在追逐的天空
一對象征慾望的圖騰
她旋转的头颅正编织细绒的羽毛
湿润的青草在她的脚趾下轻柔悲鸣
我唱着母親的那首歌
河流的幻想――
奔来、这里,奔去
像轻轻的月儿哭泣
奔来、那里,奔去
歌唱时我撫摸你
由窗內,到另一個唱詩班
她那黑色的憤怒
像星星沉醉的石头
长久干渴而悲泣出血的肺魚
忌妒为紫色的怒气
我的手熟悉你
拍击的掌声,让鸟的泪水从灌木叢湧出
汗湿的歌声——我的手搜索你
就像在品嚐你。
2006-8-9
<My Lover’s Charm>
Afaa Weaver
In the guarded arms of my own sentries,
her spell, her tongue against sweet taste
of bird song, fingers a lullaby against my wooden doors,
light beating accomodations of soul rings, music
of our escape.
We chase the air,
a pair of totems for desire,
her head twirling braids in tiny feathers,
soft squeals of her toes mashing
wet grass. I sing our mothers’ one song,
river reverie—
now, here, now
low in the moon’s cry
now, there, now
I sing, I touch you.
In the window, another choir,
the other in her dark rage,
stones smashed into the stars,
blood from the wailing
of lungfish too long dry,
jealousy in purple rage.
My hand knows you,
clap and clatter, bird rush
from the thicket of tears,
sweat song—my hand knows.
I taste you.
About the writer:
Afaa Weaver was born in Baltimore, Maryland, in 1951. He studied in University of Maryland (1968-70) and Morgan State University (1975), but left with no degree. In 1983, he entered Excelsior College and in 1986, he was awarded a B.A. in Literature in English. In 1985, he attended Brown University, majoring in creative writing, and got his M.A. in 1987. He worked as an assistant professor and lecturer and taught writing, poetry, black literature, and playwriting in many universities; he is now Professor of English in Simmons College, Boston, Massachusetts. Besides poetry, he is also a playwright. He has published many collections of poetry: Gathering Voices (1985), Water Song (1985), Some days it’s a slow walk to evening (1989), My Father’s Geography (1992), Stations in a Dream, (1993), Timber and Prayer (1995), The Ten Lights of God (2000), Sandy Point (2000), These Hands I Know (2000), and Multitudes / poems selected and new (2000). He has received several awards, grants and fellowships, including Pennsylvania Arts Council fellowship, Outstanding Young Man of America and PDI Playwrights Award.
Weaver thinks, after decades of experimentation and change, the future for poetry will be the union of cyber space and the old traditional reality of poetry. To popularize poetry, Weaver has advocated poetry readings. Besides U.S.A., he has been invited to read poetry in London, Paris, and many other cities. However, he is concerned that we have a quantitative increase rather than a qualitative one. That is sort of parallel with America’s cult of the celebrity, which he thinks is very dangerous. _________________ 语言是电,诗歌是雷。
最后进行编辑的是 唐夫 on 星期五 八月 11, 2006 7:07 am, 总计第 1 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
梅影三叠[影影] 梅影三叠作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-06-05 帖子: 1163
|
发表于: 星期五 八月 11, 2006 4:53 am 发表主题: |
|
|
学习一下:) _________________ =======================
诗观:求真、扬善、尚美。
博客 http://hk.netsh.com/eden/blog/ctl_eden_blog.phpiBlogID=1254593
个人空间:http://bbs.shigebao.com/blog/index.php?action/space/uid/18273 |
|
返回页首 |
|
|
黑色闪电[FAFAFA] 黑色闪电作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2005-12-24 帖子: 4065 来自: 西域
|
发表于: 星期五 八月 11, 2006 6:39 am 发表主题: |
|
|
译作读来很美
英文版不敢妄评,等精通外文的诗友 |
|
返回页首 |
|
|
唐夫[唐夫] 唐夫作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-02-13 帖子: 1686 来自: 赫尔新基
|
发表于: 星期五 八月 11, 2006 7:01 am 发表主题: |
|
|
一位台湾的朋友给我看了这诗,让我有了再翻译冲动。之后,这位朋友读了我的显得激动,并想立即告诉这位美国作家本人,我没答应她。不过,斟酌性的多次阅读,我感觉就这样了。贴来班门,下面是台湾诗人(估计吧,台胞倒可定论)翻译的首次成品。
看看吧:
<我的愛人的魔力>
在我親自站崗守護的臂彎裡,
她的魔咒,她緊偎著鳥鳴的甜味
的舌頭,用指頭在我的木造門板上敲出一首搖籃曲,
光拍擊靈魂之座艙,盤旋而上,我們的
逃亡音樂。
我們追逐大氣,
一對象徵慾望的圖騰,
她的頭在細微的羽毛裡纏捲髮辮,
她的腳趾踩碎潮濕青草發出
輕柔哀鳴。我唱出我們母親的那首歌,
河之幻想曲——
乖乖,靜下來吧
在月亮的叫喊中輕聲細語
乖乖,靜下來吧
我歌唱,我撫摸你。
在窗內,另一個唱詩班,
她黑色的憤怒裡還有一個,
石頭粉碎成星星,
自乾涸過久的肺魚的
悲泣中流出的血液,
蘊藏在紫色怒氣中的嫉妒。
我的手認識你,
鼓掌又噼啪作響,從眼淚的
灌木叢蜂湧而出的鳥群,
汗水之歌——我的手知道。
我品嚐你。
--陳黎.張芬齡譯 _________________ 语言是电,诗歌是雷。 |
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|