Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

搜索到 224 个符合的内容
酷我-北美枫 首页
作者 留言
  主题: 近作四首
ZY

回响: 8
阅读: 8681

帖子论坛: 当代诗歌   发表于: 星期六 七月 07, 2007 7:12 am   主题: 近作四首
問好長篙兄、司馬兄、和藍顏依風.

淺見覺得,意象詩的目標是喚起讀者一個感官和感覺上的反應,從這個反應中,或可昇
起視覺聽覺建立的境界.讀詩,也可以從感覺上去追求,並不需要把字句的解讀當作重
點.甚至於,成功的意象詩,可能是讀後而忘卻文字的.當然,這是我可望而不可及的境
界了.

一點愚見了.

這四首,是最近忙於打理準備搬家中,草草即筆的.多謝幾位讀評.
  主题: 近作四首
ZY

回响: 8
阅读: 8681

帖子论坛: 当代诗歌   发表于: 星期五 七月 06, 2007 6:47 pm   主题: 近作四首
多謝白水和Lake,問好了.
  主题: 近作四首
ZY

回响: 8
阅读: 8681

帖子论坛: 当代诗歌   发表于: 星期五 七月 06, 2007 8:32 am   主题: 近作四首
而春天就是那样

我一直挖掘著
一口井需不需要水
是存在主义的
疑问吗?或否?

某些人一定要咬到
骨头见血了,才承认现实
(干旱的河床已经龟裂)
梦里的疼痛呢?
别离呢?爱情
以及怨恨呢?
我记得一个咬著
嘴唇见血的梦境
离去的人一直摇头
不走的人也一直摇头

深下的洞穴,若有泉水
就是一口井吗?
我记得一个深锁眉头的怨妇
她的梦境泛不泛洪水?
是存在主义的
疑问吗?或否?

而春天就是那样多雨的一个荡妇
我们是掘井的狼群
除了嚎叫就是自舐

6/25/2007


所以夏天

开春后我开始健忘
那些沉积冰霜下的女子们
似乎已经听见!
雀鸟的杂语穿过三月
柔絮的阳光,滑翔已经
不只是雪下的冥想

我们开始在市街上巡行
戴上小丑或是悲剧少年的面具
是的哭泣并不困难、愚蠢更加容易
那些井垣前低头的女颜
我们确信她们有偷窥的权利

而只在五月时我们终于
开始不信任东风的永恒
爱情死过几回后一切都套上软木塞的触觉
所以夏天只是个焖湿的在室男
墙外的雨声是滴答滴答的打击乐器
我们除了燥热就是梦遗

7/4/2007



秋天疑似

这当口那些路人举著剑戟、森然冷面
已然不再掩饰他们的恶意与不耐
我抓揉一纸团昨日
以及前日和再前日的笔记
口袋里一些窒息的词类
咬了舌头以后就不再愿意拥抱

我应该骑一匹瘦瘠的牝马
在十月末向野火的草原私奔
哎哎一个女子若是懂得有时蒙面
便不再需要对月光矜持

西风的水色像营帐一样
遮盖没有墙与帷的夜晚
毕竟秋天疑似一尾吞噬自我的长蛇
我跟板凳上的一位无名木雕女子并坐
是的我们除了凝望只能等待

7/5/2007


可是冬天坚持

那条花街(以及整个花市)的冬天从不改变、害羞
让我的肢体学习木偶(她们已经贫血
于悲伤,一枝日光灯管青光闪闪地冷笑着)
让我们像树那样拥抱,即使仅只是手指

隐形的雪一直就没停的!
一个仰望天空的孩子为什么那么信任阳光?
我必需学会急救,口对口以及心口按摩
一个怀孕的女人将在十字路口临盆
我必需学会忍耐她的出血和她的吼叫

现在西装和便装的时间到了,七点半
每一个人都是嫖客吸吮著母亲的液体
我是否应该开始仰望呢?这个洞穴尽头
还没有天空、气球、岛屿和放荡的野草

可是冬天坚持
她静坐在地铁石凳上观望的意志
我们是薄情的蔓藤除了交头只能接耳

7/6/2007
  主题: 近作三首
ZY

回响: 2
阅读: 4824

帖子论坛: 当代诗歌   发表于: 星期二 六月 26, 2007 10:17 am   主题: 近作三首
多谢星子鼓励,问好了.
  主题: 近作三首
ZY

回响: 2
阅读: 4824

帖子论坛: 当代诗歌   发表于: 星期一 六月 25, 2007 2:14 pm   主题: 近作三首
泼墨山水的杯子

(一)
那只画了山水的杯子
总在我掌上沾染几点泼墨
我想起一些攀登、回转
又再循原路而回的旅程
在一线圆圈上,我若立定
自一个起始点上观望太阳行走的角度
另一个终结点就待在等距的心情之外

(二)
是的我将在子夜时分迂回下山
(是的若不是已经太迟就仍然太早
我将穿行许多街巷却不需赴什么约)
当星空像镜面那样反射盆地的灯火
我假想这夜染的世界或已和平
那些黑暗里的宁静或将继续
是的一个夜晚与那些流失的梦
只是一滴涣漫的墨痕
我已经习惯仰起头、一口吞咽

6/18/2007



只要

一具留守的骨骸告诉我的:
只要你等得够久洪水总会来到

昨日一艘双桅的帆船在公园的水池搁浅
一个孩子哭著跺脚踩碎了他占据的领地

四周淹没的城池偶而探出头来偷窥海鸥
我一直守望着碉堡、一个固执的方向和一面风旗

许多孤岛漂流过来又过去
弃船的水鬼已经绞不乾他们的海图

我眼睁睁地看一个女人绞杀她编织的长索
我眼睁睁地看一个男人扼死勃胀的河豚

后来的必需排队,早来的已经满嘴蛆虫
占星师说一段故事,我们听然后鱼贯进入地窖

一具留守的骨骸告诉我的:
你的爱一定回来只要你等得够久

6/18/2007



思索冬后

我躺在水沟里仰望
天空只是矩形的延续的白幕

皮影戏的流动摊子一定来,在秋末
避寒的旅客在街边的咖啡桌占据暖阳

老教堂在黄昏开门、打钟、唱诗班就位
告解的队伍已经排出城外,他们等著天黑

一只传警讯的马喧哗奔过广场
股匪、野火、瘟疫。远地的战事今日仍然胶着

鬼灵们在掌灯后从地窖出来梭巡
这是个闹鬼的城他们必需尽责

看完广场的杂耍后他们都跟随雏妓上楼
涨潮时分女巫们在海滩吟唱招魂的咒语

我躺在沙滩上面对延续的黑幕
思索冬后,冬后怎么面对解冻的日子

6/19/2007
  主题: 旋转
ZY

回响: 5
阅读: 6694

帖子论坛: 当代诗歌   发表于: 星期五 六月 15, 2007 8:47 am   主题: 旋转
多谢白水读评和鼓励。
问好了。
  主题: 旋转
ZY

回响: 5
阅读: 6694

帖子论坛: 当代诗歌   发表于: 星期四 六月 14, 2007 8:26 am   主题: 旋转
多谢星子和晓鸣读评。
最近开始张罗搬家,十分忙乱呵。
  主题: 一组实验体诗歌,狠批无妨
ZY

回响: 3
阅读: 4213

帖子论坛: 当代诗歌   发表于: 星期一 六月 11, 2007 2:25 pm   主题: 一组实验体诗歌,狠批无妨
熟练流畅的语言中,每个片段都上演切入式的情景及意象。
尤其喜欢头两首。
精彩,学习了。
  主题: 你相信月光--给六月六日
ZY

回响: 8
阅读: 8017

帖子论坛: 当代诗歌   发表于: 星期一 六月 11, 2007 8:00 am   主题: 你相信月光--给六月六日
啊,“不太”真是大陆不用的方言吗?确实不清楚。
这里“不太”和“尤其”,是“不太相信”和“尤其相信”的省略语,或许是因为这样而不太清楚了。

问好蓝颜依风。
  主题: 你相信月光--给六月六日
ZY

回响: 8
阅读: 8017

帖子论坛: 当代诗歌   发表于: 星期五 六月 08, 2007 9:55 pm   主题: 你相信月光--给六月六日
1. Lake 和唐夫都提到"不太"(也有"不大"的說法),Lake 也提到"尤其".
此处模拟体己话,用了省略句法,一般熟人口语间,是听得到的.

2. 有时,断句是制造复义的手法.

譬如,上段结尾的:
"一封信尤其/可以折/成纸船、或是团扇"
一句话3折后,就可能读出复义.下段结尾的断句类此.

Lake 提到"好像没完",但是,你能想像,那没说完的是些什么,那就够了.
我一直相信,留下想像的空间,就像泼墨山水的留白.尽在不言中,比言语道断,往往更有感动力.

多谢大家读评讨论.
问好唐夫,星子和 Lake.
  主题: Bystander
ZY

回响: 10
阅读: 10721

帖子论坛: English Garden   发表于: 星期五 六月 08, 2007 9:12 pm   主题: Bystander
Lake,

Other than words with multiple meanings, in a couple of places, I tried to utilized word-connections:

In the 3rd paragraph:
"Hail! A line of fair women had us
Farewell bidden, without meaning
Anything too well, nor mean, nor clinging."

fair==>farewell==>well
meaning==>mean
==>clinging

And, of course, bystander==>stand-in.

These are little devices that in some way enrich the poem, and increase the sense that the poem has an internal connection among its parts.

ZY
p.s. I think there is less use of inverted sentence structure. But they are not out--there're some in Catherine Greenwood.
  主题: Bystander
ZY

回响: 10
阅读: 10721

帖子论坛: English Garden   发表于: 星期五 六月 08, 2007 9:00 pm   主题: Bystander
我的草草直譯:

As I bid farewell to all the bystanders
當我告別,向所有旁觀者
Streaming sun light through hovering clouds
川流之陽光越經浮壓的層雲
Opened my heart with a slashing wave.
剖開*我心,以切割之波**
Eyes wide, reckoning suddenly the hour
雙眼睜大,突然認知鐘點
And the passing minutes, I recognized a place
以及流走的分鐘,我認出一個所在
Where daily grind has vaporized
於此每日的拖磨早已氣化了
All the repeated memories in the coming and going.
所有重複的記憶於來去中

Four winds they say, and several seasons, us surround.
四向的風他們說,以及幾個季節,包圍我們
A year is but 10 months and more weeks
一載不過是十個月及幾個星期的
Of clocks wound and unwound. Of happiness
時鐘上緊發條又再鬆開。於歡樂
I an explanation still want.
我還需要一個解析
Two cheers and three wanton nights
兩聲乾杯和三夜荒唐
Might yet prove dry and flat*** as lowly dirt ground.
祇怕還只是淪為既乾且平的低下的泥土地

Hail! A line of fair women had us
嘿!一長隊美麗的女人已經對我們
Farewell bidden, without meaning
道過別啦,但沒存
Anything too well, nor mean, nor clinging.
什麼好意,或惡意,也沒捨不得之意
Fortune a friend only is, or was,
幸運是個朋友,或曾是,僅只
When we strive, and we drive,
當我們奮力,或我們前衝
And we try and we pry, as we gripe****.
我們嘗試我們突破,當我們緊握。
So better I me a bystander first make,
以此我最好還是先把自己變成個旁觀者
Lest my next lover me a stand-in derides.
免得我下個戀人譏嘲我是個替代角色

*"Open my heart", 聯想的是"open-heart surgery"(開心手術),因此下面用"slashing"
(剖切)

**wave: 可指波,也可指擺手,或劃過的手勢.

***dry 可以形容禁酒的城鎮、也可以形容酒的"乾度"(不甜的程度)。
flat 常用來形容不怎麼樣的啤酒,有時也兼用到其他酒類、甚至餐點。
此處雙關,同時修飾下面的泥土地 dirt ground。dirt 指地上的沙土,也指不好的
隱私或扯爛污、甚至犯罪之事。

****gripe 指緊握、也指咕噥埋怨。
  主题: 立场
ZY

回响: 7
阅读: 4694

帖子论坛: 当代诗歌   发表于: 星期五 六月 08, 2007 7:13 am   主题: 立场
在这土夯得北方的土城里
我幻想著榨取石头和骨头的汁
在干涩的黄土地的头顶
玻璃的天空,说碎就碎了

*开头最好.浓炼沉重.

问好.
  主题: 年年今日共此时
ZY

回响: 13
阅读: 7525

帖子论坛: 当代诗歌   发表于: 星期五 六月 08, 2007 7:07 am   主题: 年年今日共此时
考场如瓮 ,考生,可就都是瓮 中之鳖了.呵呵.

问好.
  主题: 【桃啊】
ZY

回响: 8
阅读: 5323

帖子论坛: 当代诗歌   发表于: 星期五 六月 08, 2007 6:52 am   主题: 【桃啊】
【桃啊】 有詩經氣味.
【積 木】 可是意象詩了.

問好.
 
1页/共15 前往页面 1, 2, 3 ... 13, 14, 15  下一个
论坛时间为 EST (美国/加拿大)
转跳到:  


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译