作者 |
留言 |
主题: 端午 DRAGON BOAT FESTIVAL |
Lake
回响: 1
阅读: 6959
|
论坛: English Garden 发表于: 星期六 七月 11, 2015 1:05 pm 主题: 端午 DRAGON BOAT FESTIVAL |
永恒的主题 新奇的切入点 |
主题: 抢盐 |
Lake
回响: 5
阅读: 11656
|
论坛: 当代诗歌 发表于: 星期五 三月 25, 2011 9:21 am 主题: 抢盐 |
叶雨 写到: |
我正在创作《抢盐》的小品剧本,希望不久能搬上舞台。 |
好, 期待着。现又上演退盐风波。 |
主题: 花·瓶 (双语+画) |
Lake
回响: 3
阅读: 9196
|
论坛: English Garden 发表于: 星期六 十二月 25, 2010 10:49 pm 主题: 花·瓶 (双语+画) |
巧妙的构思。 第一节看似浅显,如同对孩子提出的的问题;但第二节笔锋一转,带给读者一个意外的惊奇。 这些花本来来自野外,应该对身边大自然的现象熟悉得了如指掌,但自从被置于瓶中,竟对以前熟的不能再熟的东西感到新鲜,好奇,争着抢着探头观看,直到把花瓶的脖子扯得又细又长(好生动)。读到最后,我忍不住问干吗你们不走出去看呢?是出不去,还是不想回去?总之, 非马先生的诗,只要用心读,总会留给读者思考的问题。 |
主题: Noel 圣诞节 -Anne Porter |
Lake
回响: 3
阅读: 10898
|
论坛: English Garden 发表于: 星期六 十二月 25, 2010 10:24 pm 主题: Noel 圣诞节 -Anne Porter |
Happy holidays to you, too, Swan.
期望者读到你的双语作品。 |
主题: Noel 圣诞节 -Anne Porter |
Lake
回响: 3
阅读: 10898
|
论坛: English Garden 发表于: 星期六 十二月 25, 2010 4:55 pm 主题: Noel 圣诞节 -Anne Porter |
Noël
圣诞节
by Anne Porter
When snow is shaken
From the balsam trees
And they're cut down
And brought into our houses
当雪从冷杉树
上抖落
树被砍倒
带进房子里
When clustered sparks
Of many-colored fire
Appear at night
In ordinary windows
当一簇簇火花
来自于五颜六色的火
出现在夜晚
普通的窗口
We hear and sing
The customary carols
我们倾听并吟唱
以往的圣歌
They bring us ragged miracles
And hay and candles
And flowering weeds of poetry
That are loved all the more
Because they are so common
它们带来不协调的奇迹
干草和蜡烛
以及诗歌的花籽
这些更被人喜爱
因为它们如此平常
But there are carols
That carry phrases
Of the haunting music
Of the other world
A music wild and dangerous
As a prophet\'s message
但是有些颂歌
带来另一个世界令人
难以忘怀的乐句
猛烈危险的音乐
如一个预言者的神示
Or the fresh truth of children
Who though they come to us
From our own bodies
或者孩子们鲜嫩的真话
虽然他们来自于
我们自己的身上
Are altogether new
With their small limbs
And birdlike voices
但他们是全新的
带着他们小小的肢体
小鸟似地声音
They look at us
With their clear eyes
And ask the piercing questions
God alone can answer.
他们看着我们
用他们清澈的眼睛
提尖锐的问题
只有上帝才能回答。 |
主题: 平安寄语 |
Lake
回响: 6
阅读: 8129
|
论坛: 当代诗歌 发表于: 星期六 十二月 25, 2010 4:51 pm 主题: 平安寄语 |
记得博弈说过不过圣诞节的。你这个举动倒使我挺感动的。无意中,收到礼物的人把你当作圣诞老人了吧。
Yuletide greetings from the frozen lakes! |
主题: Thank you for being good (For my son's birthday) |
Lake
回响: 3
阅读: 9184
|
论坛: English Garden 发表于: 星期六 十二月 25, 2010 4:35 pm 主题: Thank you for being good (For my son's birthday) |
Hello,
It seems that your son is all-rounded. Best wishes!
A few typos, maybe.
引用: | We celebrate your birthday will joy and fun,
and thank you for being good all year along,
|
with joy and fun?
all year long?
I think stanza 2 can go away, since it is too general.
Happy holidays!
Lake |
主题: 树 (双语+画) |
Lake
回响: 4
阅读: 8666
|
论坛: English Garden 发表于: 星期六 十二月 25, 2010 4:21 pm 主题: 树 (双语+画) |
再读, 再欣赏。
人和树有很多相同之处,比喻非常贴切。有一种紧迫不安苍凉的感觉。
问非马先生好! Merry Christmas and Happy the Year of the Rabbit!
Lake |
主题: 好久没写诗了,贴2首旧的 |
Lake
回响: 17
阅读: 16024
|
论坛: 当代诗歌 发表于: 星期二 十二月 07, 2010 10:07 am 主题: 好久没写诗了,贴2首旧的 |
《父亲的告别词》, 一种真实,赤裸裸的震撼!马上让我联想到一首英诗,大意如下:
父亲的左手
大卫. 波特姆斯
有时老人的手在膝盖上方打颤,扑扇
着怪圈,而后落回腿上。
有时它一小时都靠在那瘦骨嶙嶙的关节上。
有时当老人试图讲话时,他的手在空中
前后摆动,搜寻一个词,然后又栖息于
助步车的横杆或椅子的把手上。
有时当傍晚关上窗,雨黑成窗台上的冰,
他的手哆嗦着如同暴风雨中的一只麻雀。
后来天全黑了,手抖得越来越轻,直到静止。 |
主题: 我看到一个人在追逐地平线...I Saw a Man Pursuing the Horizon. |
Lake
回响: 1
阅读: 5145
|
论坛: English Garden 发表于: 星期一 十一月 01, 2010 11:20 am 主题: 我看到一个人在追逐地平线...I Saw a Man Pursuing the Horizon. |
I Saw a Man Pursuing the Horizon
这是怎样一个场面啊! |
主题: 在沙漠...In the Desert... |
Lake
回响: 3
阅读: 6345
|
论坛: English Garden 发表于: 星期一 十一月 01, 2010 11:17 am 主题: 在沙漠...In the Desert... |
喜欢飞马先生的“简析”。吃得苦中苦,方为人上人。 |
主题: Bookshelf (revised) |
Lake
回响: 3
阅读: 7126
|
论坛: English Garden 发表于: 星期一 十一月 01, 2010 11:06 am 主题: Bookshelf (revised) |
What I was trying to say is that "handsome" doesn't add anything to your poem. |
主题: Bookshelf (revised) |
Lake
回响: 3
阅读: 7126
|
论坛: English Garden 发表于: 星期一 十一月 01, 2010 10:38 am 主题: Re: Bookshelf (revised) |
anna 写到: |
Whitman, young and handsome, with the Song of My Self,
|
Walt Whitman, handsome? His photo on the book "Leaves of Grass" gives me an image of a man in work clothes, bearded, lounging, unbuttoned...
Shouldn't the "Song of My Self" be Song of Myself? One word.
Just stop by... |
主题: 搁笔亭 |
Lake
回响: 7
阅读: 10585
|
论坛: English Garden 发表于: 星期一 四月 19, 2010 7:27 pm 主题: 搁笔亭 |
谢谢非马先生的关心。最近是有点忙,也写一点,读的比写的多一点。
祝春安!
Lake |
主题: 搁笔亭 |
Lake
回响: 7
阅读: 10585
|
论坛: English Garden 发表于: 星期一 四月 19, 2010 8:53 am 主题: 搁笔亭 |
I don't really care what specific writing instrument is used. It is the reason why Li Po put down his pen that interests the reader. And I am glad to read the different thought in this poem other than the generally accepted interpretation by the public.
Regards,
Lake |
|