阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
杯中冲浪[北方狼] 杯中冲浪作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2005-08-24 帖子: 2927 来自: 中国泰安
|
发表于: 星期一 四月 21, 2008 5:27 am 发表主题: Lake译作:《秋蚂蚱》《最后的苹果》 |
|
|
Lake译作:《秋蚂蚱》《最后的苹果》
翻译:Lake
原创:杯中冲浪
《秋蚂蚱》
一只肥硕的秋蚂蚱
以蹲踞的姿势
生育
整个秋天于是匍匐作床单的形状
干净并略带皱褶
秋日的神情异常暧昧
一个儿童跳跃着
走过河堤
他和时间反向而行
Grasshopper
A fat autumn grasshopper
squatting on the field
to give birth.
The entire autumn prostrated like a bed sheet,
clean, with a few wrinkles,
looks abnormally ambiguous.
Along a river bank,
a child hops
in the opposite direction of time.
《最后的苹果》
高蹈在枝梢的最后一颗熟苹果,等待
一只迟到的手掌
果园中走过无数短髭的男人
他们雄壮而懒散
面对着众生们疲软的欲望
眺望的处女
小脸冰冷至苍白
The Last Apple
Atop a branch, the last ripened apple
awaits a belated hand.
Numerous mustached men
walk through the orchard.
They are masculine and indolent.
Their fatigued desire
turns the face of the maiden
who watches from a distance
cold and pale. _________________ 靠近神的烛光读书 |
|
返回页首 |
|
|
杯中冲浪[北方狼] 杯中冲浪作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2005-08-24 帖子: 2927 来自: 中国泰安
|
发表于: 星期一 四月 21, 2008 5:41 am 发表主题: |
|
|
Lake 兄弟辛苦为我翻译,令我非常感动。虽然我不懂英文,但我知道,翻译绝非易事,那种使用第二种语言的再创造,其付出不在原作之下,并且由于受原作的拿捏,甚或比原作者更难。再次感谢。 _________________ 靠近神的烛光读书 |
|
返回页首 |
|
|
秋天的枫叶林[holly] 秋天的枫叶林作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2005-11-22 帖子: 2254 来自: eimen
|
发表于: 星期一 四月 21, 2008 9:44 am 发表主题: |
|
|
换了语言表达就很难抓到其内在联系与联想。尤其跳跃性很大的诗。 _________________ 因本真而活,持生命之青色。 |
|
返回页首 |
|
|
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期二 四月 22, 2008 11:13 pm 发表主题: |
|
|
杯中冲浪 写到: | Lake 兄弟辛苦为我翻译,令我非常感动。虽然我不懂英文,但我知道,翻译绝非易事,那种使用第二种语言的再创造,其付出不在原作之下,并且由于受原作的拿捏,甚或比原作者更难。再次感谢。 |
谢谢冲浪理解。 翻译,倒是不用发愁写什么,只是要琢磨怎么拼文字 puzzle. |
|
返回页首 |
|
|
Lake[Lake] Lake作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2006-10-10 帖子: 1341 来自: Sky Blue Water
|
发表于: 星期二 四月 22, 2008 11:40 pm 发表主题: |
|
|
秋天的枫叶林 写到: | 换了语言表达就很难抓到其内在联系与联想。尤其跳跃性很大的诗。 |
谢谢秋天来读并指出不足。
翻译,的确如美国诗人弗洛斯特所说, Poetry is what gets lost in translation. 诗就是翻译中失去的东西。 其实,又何止是两种不同语言间的互译;同一种语言,将古汉语诗歌译成现代汉语诗歌,也会“诗者,译之所失也” 吧。 再好的翻译。都不如读原文有味。 最好能像非马先生那样,用双语创作。即使是双语创作,也是英文诗是英文诗的味,中文诗是中文诗的味。 我现在也只求做到,基本不走样。 至于“抓内在联系与联想”, 就交给读者了。
还请多多批评、指正。
Lake |
|
返回页首 |
|
|
|